honey suckle

honey suckle

庭の紹介

 夫婦で庭づくりを福岡の郊外で2003年に始めました. 赤土むきだしの斜面にまず階段や園路をつくって芝をはり、果樹やバラ、ハーブなどを植えました.
 2010年にイギリスの有名なガーデンの、シシングハースト、モティスフォントアビー、ヒドコートマナーなどを回り、その素晴らしさに圧倒され、それから自分たちで小さくても素晴らしい庭をめざして庭づくりをつづけています.



6/13/2026

HARVESTING JAPANESE APRICOT (梅を収穫しました)

 

Some of the fruits of the Japanese apricot in the bluebell garden have started to turn colour and fall, so I decided to pick them. Those within reach are easy to pick, but for the ones a little higher up, I pull the branches down to get them. I left the ones that were too high and difficult to reach, and didn’t pick them. The bluebells beneath the tree are starting to wither a little. The seed heads had dried out and the seeds had formed, so I collected those as well. Up above, the blue hydrangeas are in full bloom and look absolutely beautiful.


ブルーベルの庭にある梅の木の一部の実が少し色づいて落下し始めたので収穫することにしました。手の届くところは簡単に取れますが、少し高い所は枝を引っ張り下ろして実を取ります。高くて取るのがむずかしい場所はそのままにして収穫しませんでした。梅の木の下のブルーベルは葉が少し枯れ始めています。シードヘッドが枯れて種ができていたので種も取りました。上のほうでは青いアジサイが満開でとても綺麗です。












6/12/2026

A GARDEN FILLED WITH SWEET SCENT OF GARDENIAS (クチナシの甘い香りが漂う庭)


The gardenia tree has begun to bloom in the Bluebell Garden. As you pass the bench in front of the brick wall and walk through the green archway into the Bluebell Garden, a sweet fragrance wafts through the air. The rain has left the leaves looking vibrant and fresh. The pure white petals gradually turn yellow before falling. In autumn, the tree bears fruit, which serves as a natural yellow food colouring. 

The Japanese apricot trees in the Bluebell Garden are bearing fruit and will soon be ready for harvesting. The quince fruits are also growing to about the size of plums (they will be harvested in late autumn). Further back and higher up, the hydrangeas are in full bloom.

クチナシの木はブルーベルの庭で花を咲かせ始めました。レンガ塀の前にあるベンチの前を抜けて、緑のアーチをくぐってブルーベルの庭に入ると甘い香りが漂っています。雨に濡れて葉が生き生きして見えます。真っ白な花びらは次第に黄色くなって落ちます。秋には実がついて、黄色の天然着色料となります。

ブルーベルの庭には梅が実をつけて、まもなく収穫です。カリンの実も梅の実ほどの大きさになってきています(収穫は晩秋です)。奥の上の方にはアジサイが満開になっています。








 





6/10/2026

TODAY'S VIDEO CLIP: Trimming the Bear Topiary

 

今日の動画:熊のトピアリーの剪定


I've been gradually making progress with pruning the boxwood hedge in the main garden. I trimmed the bear-shaped topiary made from boxwood. New shoots had been appearing since spring, so it was time for a “shearing”.

メインガーデンのマメツゲの垣根の剪定は少しずつ進んでいます。マメツゲで作った熊のトピアリーの剪定をしました。春から新芽が出て「毛刈り」の時期になっていました。




6/09/2026

THE BLUE-PURPLE FLOWERS OF JACARANDA AND GERANIUM (ジャカランダとゲラニウムの青紫の花)

 

The jacaranda is a flowering tree native to Central and South America. In its native habitat, the entire tree is said to be covered in blue flowers in spring. In Japan, however, the leaves appear first, followed by the flowers. As jacarandas grow into tall trees and do not seem to flower until they have reached a considerable size, I planted a dwarf variety in my garden 3 years ago. It has now reached a height of just over two metres and has begun to flower. The flowers are a very beautiful blue-purple. In the garden, the ‘Azure Rush’ geranium is also in full bloom at the moment. Meanwhile, the blue-purple flowers of the catmint are looking as though they are coming to an end, but the flower bees are still visiting.


ジャカランダは中南米原産の花木です。現地では春に木全体が青い花で彩られるようです。しかし日本では葉が先に出て、そのあと花が咲きます。ジャカランダは高木になり、かなり大きくならないと花が咲かないようなので、3年前に矮性の品種を庭に植えました。2メートル余りの高さになって、花をつけ始めました。とても美しい青紫の花です。庭ではゲラニウムのアズールラッシュもいまたくさん花が咲いています。そして、キャットミントの青紫の花はそろそろ終わりそうですが、まだ花蜂が来ています。














6/08/2026

HERB BEDS IN THE RAINY SEASON (梅雨に入ったハーブ畑)

 

The rose geraniums and cherry sage are still in bloom. The cleome, which has become a perennial in our garden, has also started to flower. As we enter the rainy season and the weather becomes wetter, we plan to prune the herbs in the herb beds.


ローズゼラニウムやチェリーセージが咲き続けています。宿根草化したクレオメも花を咲かせ始めました。梅雨に入って雨が多くなる季節、ハーブ畑ではハーブたちの切り戻しなどを行う予定です。













6/07/2026

EARLY JUNE GARDENIG IN THE POTAGER (六月初めのポタジェの庭仕事)

 




In the potager, we harvested the potatoes (Andes Red). It was a decent harvest. We’ve set aside some seed potatoes for planting in the autumn, and are already enjoying the rest.

ポタジェではジャガイモ(アンデスレッド)の収穫をしました。まずまずの収穫です。秋に植えるための種芋を確保して、あとはさっそく美味しく食べています。




We’ve sown edamame seeds in the raised beds where the cabbages and potatoes used to be. We’ve put up a net frame to keep the birds away. 

キャベツのあとと、ジャガイモのあとのレイズドベッドに枝豆の種をまきました。鳥よけのためにネットフレームを設置しました。




In the square raised bed, the flax seedheads have turned brown, so we harvested them. We will dry them to collect the seeds. 

四角形のレイズドベッドでは亜麻の実が茶色くなってきたので、刈り取りました。干して乾かして種を採ります。




In the triangular raised beds, the baby watermelon seedlings have grown considerably, and as the first female flower has bloomed, we removed the male flower and carried out hand-pollination. We are looking forward to seeing the fruit grow large.


三角形のレイズドベッドでは小玉スイカの苗がだいぶ成長してきて、初めて雌花が咲いたので、雄花を取って人工授粉をしました。実が大きく育つのが楽しみです。





6/06/2026

VIBRANT PINK NEW SHOOTS OF THE ASIAN JASMINE (ハツユキカズラの鮮やかなピンクの新芽)


 Japanese jasmine 'Hatsuyuki-kazura' is a climbing plant with pink new shoots. It sprouts from within the Japanese boxwood hedge in the main garden, making it look as though pink flowers are blooming on the Japanese boxwood itself. As it grows denser over the top of the hedge, the parts of the boxwood in the shade begin to wither, so I take care to prune back the foliage once it becomes too dense to prevent the boxwood from dying. As the boxwood has grown since spring, I am pruning the newly grown branches. I am cutting them one by one with secateurs, so it is taking a little time. I intend to continue pruning little by little and hope to finish by the end of this month.


ハツユキカズラは新芽がピンク色のつる性植物です。メインガーデンのマメツゲの生垣の中から新芽を出して、あたかもマメツゲにピンクの花が咲いているように見えます。生け垣の上で茂ってくると日陰になったマメツゲの部分が枯れてくるので、茂ってきたら枝葉を減らしてツゲが枯れないように気を付けています。マメツゲは春から新芽を伸ばして大きくなってきたので、新たに伸びた分の枝を剪定しています。一本ずつ剪定ばさみで切っているのでちょっと時間がかかります。少しずつ剪定を続けて、今月中には終わろうと思っています。












6/04/2026

GROUND CHERRY BERRIES ARE GROWING LARGER (ホオズキトマトの実が大きくなってきました)

 

Ground cherries produce round, yellow fruits about 1.5 centimetres in diameter, enclosed in thin husks, and have a sweet-and-sour flavour with a tropical taste. They bear fruit over a long period, from early summer through to winter. By the time the fruits turn yellow and ripen, the husks turn brown and the fruits fall off naturally. It looks as though we’ll be able to enjoy the first ripe fruits again very soon this year.


ホオズキトマトは薄い袋に包まれた直径1.5センチ程度の黄色の丸い実がつき、トロピカルな風味の甘酸っぱい味がします。初夏から冬まで長期間、実がつきます。実が黄色く熟する頃には袋が茶色になり、自然に落下します。今年ももうすぐ最初の熟した実を楽しめそうです。