バラとサルビア |
My wife and I started gardening in Fukuoka (Japan) in 2003. There was nothing but muddy clayey sloping land. At the beginning we made several structure such as steps and paths, and planted turf, fruit trees, roses, herbs etc. In 2010, we visited several famous English gardens, including Sissinghurst Castle Garden, Mottisfont Abbey Garden and Hidcote Manor Garden. We were shocked by the glory of those gardens. Since then, we have been trying to make small but glorious gardens by ourselves.
honey suckle
庭の紹介
夫婦で庭づくりを福岡の郊外で2003年に始めました. 赤土むきだしの斜面にまず階段や園路をつくって芝をはり、果樹やバラ、ハーブなどを植えました.
2010年にイギリスの有名なガーデンの、シシングハースト、モティスフォントアビー、ヒドコートマナーなどを回り、その素晴らしさに圧倒され、それから自分たちで小さくても素晴らしい庭をめざして庭づくりをつづけています.
9/30/2015
9/29/2015
GARDEN IN THE MOON LIGHT (月光の庭)
It was a harvest moon last Sunday.
The moon was so beautiful in the eastern sky, and shined on the sea and our garden.
The moon was so beautiful in the eastern sky, and shined on the sea and our garden.
日曜日は中秋の名月でした。
東の空にとても月が美しく、海と庭を照らしました。
The full moon over the sea. 海の上の満月 |
The moon and the gazebo 月とガゼボ |
This corner was lit up by a LED garden light. ここのコーナーはLEDの照明を使っています。 |
The kitchen garden lit up by the moon light. 月光に照らされるポタジェ |
9/28/2015
9/27/2015
MAKING PALM FRUIT JUICE (ココスヤシのジュースづくり)
In my neighbourhood, I collected fruits of Butiayatay;
a kind of palm which is native to South America.
a kind of palm which is native to South America.
This palm tree has grown up to 5 meters, and some of its fruits have fallen down
on the ground.
on the ground.
The fruits gave off a strong sweet smell, and I noticed that the fruits had ripened.
I got about 150 fruits, weighing 1,500 grammes.
This was a first time in ten years.
ご近所で南米原産のヤシの木の一種のココスヤシの実を拾いました。
このヤシの木は5メートルほどに成長していて、地面に落ち始めています。
その実は強い甘い香りを放ち、それで熟していることに気づきました。
150個ほど採って、重さは1.5キロほどです。
10年ぶりのことです。
このヤシの木は5メートルほどに成長していて、地面に落ち始めています。
その実は強い甘い香りを放ち、それで熟していることに気づきました。
150個ほど採って、重さは1.5キロほどです。
10年ぶりのことです。
I made its fresh juice by using cotton cloth.
It was easy, however, it needed some grasping power of the hands.
It gave 660 grammes of juice, and I froze a half of it, and the rest was stored in a fridge for drinking.
Its smell and taste is similar to pineapple, and I like it.
木綿の布を使ってそのジュースを作りました。
簡単な方法ですが、握力がちょっと要ります。
660グラムほど絞り、半分は凍らせ、半分はそのまま飲むために冷蔵庫へ。
そのにおいや味はパイナップルに似ていて、私は好きです。
9/25/2015
FLOWERS & VEGETABLES IN THE POTAGER (ポタジェの花と野菜)
Rosa 'Mr. Lincoln' and aster バラ「ミスターリンカーン」とアスター |
The rose and aster in the kitchen garden ポタジェのバラとアスター |
Three kinds of perennial asters 三種類の宿根アスター |
A standard Rosa 'Mary Rose' スタンダード仕立てのバラ「メアリー・ローズ」 |
Lady's lace flowers レースフラワー |
Orange marigold and santolina オレンジ色のマリゴールドとサントリナ |
Yellow marigold and basil 黄色いマリゴールドとバジル |
Green and purple basil is bearing soft pink flowers.
緑と紫のバジルが淡いピンクの花をつけています。
In the cold frames, vegetables are growing.
コールドフレームでは野菜たちが育っています。
Autumn and winter vegetables including romanesco broccoli, brussels sprouts, stem broccoli, red cabbage, and leaf lettuce. 秋、冬物の野菜は、ロマネスコ、メキャベツ、ステムブロッコリー、赤キャベツ、リーフレタス |
Persnip and kohlrabi パースニップとコールラビ |
9/24/2015
9/23/2015
PLANTING NARCISSUS (水仙の植え付け)
Leaves of narcissuses have started to grow and it's time to plant narcissus bulbs.
We had planned to plant it in the new garden, and we went to the local nursery to buy bulbs.
スイセンの葉が伸び始めて、スイセンの球根を植えつける時期が来ました。
新しい庭にも植えようと思い、球根を買いに近くのナーセリーに行きました。
There were two-dozen varieties, and my wife chose three of them; 'White Lion', 'Ice Follies' and 'Apotheose'.
24種類の品種がありましたが、その中から家内が3つを選びました。ホワイトライオン、アイスフォーリス、そしてアポテオーセです。
'White Lion' |
'Ice Follies' |
'Apotheose' |
I planted the bulbs in the new garden, beside the place where we are planning to plant English bluebell bulbs.
新しい庭のイングリッシュブルーベルを植える予定の場所の横に球根を植えました。
We are looking forward to looking at their flowers in February.
二月に花が咲くのを見るのが楽しみです。
9/21/2015
MOUNTAIN CLIMBING (登山)
This is the first time for us to climb Mt Kanayama (967m high) in ten years.
Mt Kanayama is one of the summits of Sefuri mountains
located south of Fukuoka City.
I have been there more than two hundreds times, though I climbed to the summit only about thirty times, otherwise I usually enjoyed harvesting wild fruits, mountain stream fishing and climbing mountain stream.
10年振りに金山(967メートル)に登りました。
金山は福岡市の南にある背振山脈にあるいくつかの山の一つです。
今まで200回以上出かけていますが、頂上に上ったのは30回ほどで、登らないときはたいてい、野生の果実を採ったり、渓流釣りをしたり、沢登をしたりしていました。
My favorite hat with a feather of Syrmaticus soemmerringii, wearing more than 20 years. 20年以上かぶっている私のお気に入りのヤマドリの羽をつけた帽子 |
More than 20 years ago |
The starting point of the trail to Mt Kanayama 金山登山道の入り口 |
The trail runs through a cryptomeria forest at first. 登山道は最初は杉林の中を通ります。 |
Then the rail runs through a broadleaf forest. そのあと広葉樹林の森を進みます。 |
The trail sometimes runs beside beautiful mountain stream. 登山道は時々渓流沿いに続きます。 |
We took a break for a while. しばし休憩です。 |
The last slope of the trail to the summit. 頂上に続く登山道の最後の坂。 |
The summit of Mt Kanayama (means Golden Mountaian) 金山の頂上 |
A view from the mountain. |
The center area of Fukuoka City can be seen. 福岡市の中心部が見えます。 |
===============================================================
Along the trail, we found so many beautiful and unique plants.
Some of them are shown below.
登山道でたくさんのきれいなあるいは変わった植物を見つけました。
一部を以下に紹介します。
Lycoris radiata 彼岸花 |
Lespedeza bicolor 萩 |
A kind of Tricyrtis ホトトギスの一種 |
Arisaema マムシグサ |
This unique plant, Cyrtosia septentrionalis, is called Tsuchi-akebi which means 'earthy Akebia' in Japanese, and is native to Japan.
It depends upon wood-decaying fungi as a nutrition source throughout its life cycle,
and it has no leaf.
It is a kind of orchid and it bears yellow orchid-type flowers in May.
I have never seen its flowers, and this is the second time for me to find its sausage-shaped fruit in my life (last time in 1996).
In that kind of meaning, It is a rather rare plant.
It is not edible.
これはとてもユニークな植物で、学名はCyrtosia septentrionalisで、ツチアケビと呼ばれていて、日本原産です。
そのライフサイクルを通して栄養源を腐朽菌に依存しており、葉がありません。
ランの一種で、五月に黄色いランの形の花を咲かせるようですが、
私はその花は見たことがありません。
そしてこのソーセージのような実を見つけたのも生まれて2度目です(前回は1996年でした)。
そういう意味では、これは結構珍しい植物です。
この実は食べられません。
Cyrtosia septentrionalis ツチアケビ |
Subscribe to:
Posts (Atom)