honey suckle

honey suckle

庭の紹介

 夫婦で庭づくりを福岡の郊外で2003年に始めました. 赤土むきだしの斜面にまず階段や園路をつくって芝をはり、果樹やバラ、ハーブなどを植えました.
 2010年にイギリスの有名なガーデンの、シシングハースト、モティスフォントアビー、ヒドコートマナーなどを回り、その素晴らしさに圧倒され、それから自分たちで小さくても素晴らしい庭をめざして庭づくりをつづけています.



10/31/2016

PLANTING TULIP BULBS (チューリップ球根の植え付け)



The time for planting spring-flowering bulbs has come at last.
Hot days had continued, however,
we are now in a cool weather with temperatures of 10 to 20 degrees Celsius.
I already bought bulbs of tulips etc. more than a month ago,
and I planted more than three hundred bulbs in the gardens yesterday. 

やっと春咲き球根の植え付けの時がやってきました.
暑い日が続いていましたが、
気温が摂氏10度から20度ぐらいの涼しい気候になりました.
チューリップなどの球根はすでに1か月以上まえに買っていましたが
昨日庭に植え付けました.



In the new garden, I planted bulbs of three varieties of tulip around the bluebell bed.
Two wild and miniature tulips, clusiana chrysantha and bakeri Lilac Wonder,
and Lily Flowering Elegant Lady.
I am expecting bluebell and Elegant Lady flower at the same time. 



新しい庭にはブルーベルの花壇のまわりに
3つの品種のチューリップを植えました. 
2つは原種チューリップの「クルシアナ・クリサンタ」と「バケリ・ライラック・ワンダー」
そしてリリィ・フラワード・チューリップの「エレガント・レディ」です
ブルーベルとエレガントレディーが一緒に咲いてくれると期待しています.



In the potager, four varieties of tulips were planted
in three raised beds (two triangular and one square).
They include Purissima (white and yellow), Sanne (pink), Princess (red),
and Elegant Lady.

ポタジェには4つの品種のチューリップを3つのレイズドベッドに植えました.
(三角形の2区画と四角形の1区画)
品種は、ピューリシマ(白と黄色)、サンネ(ピンク)、プリンセス(赤)、
そしてエレガントレディーです.


10/29/2016

THE PETER RABBIT EXHIBITION (ピーターラビット展)



The Peter Rabbit Exhibition celebrating the 150th anniversary of Beatrix Potter's Birth
 is held now in Fukuoka Prefectural Museum of Art. 

ビアトリクス・ポター生誕150周年 ピーターラビット展が今、
福岡県立美術館で開催されています


The museum is located in Suzaki Park which is close to Tenjin,
 the center of Fukuoka City. 

美術館は福岡市の中心、天神のすぐ近くです

The larges sign of the exhibition is hung up at the entrance of the park. 

展覧会の大きな看板が講演の入り口に出ています

In the park, I found so many brand‐new nest boxes on the tree. 
Fifty boxes were put up several days ago in order to increase birds in the park. 

公園の木にたくさんの巣箱をみつけました.
公園の鳥を増やそうと50個の巣箱が数日前にかけられたようです. 





There were a number of visitors at the museum. 

美術館にはたくさんの人がきていました

I bought a copy of the official pictorial record of the exhibition. 

公式の図録を買い求めました


The organizers says in the foreword that

'The story of the world's most famous rabbit began with an illustrated letter addressed to a sick little boy.  

My Dear Noel, 
I don't know what to write to you, so I shall tell you a story about four little rabbits...

Born out of compassion, the blue jacket wearing rabbit protagonist and his story are still beloved today around the world after more than a hundred years.  This exhibition commemorating the 150th anniversary of the author, Beatrix Potter's birth traces the origins of the Peter Rabbit series through a never before seen collection of over two hundred pieces of works and materials consisting of her original art works, sketches, favorite items and more. 
Beatrix Potter loved to sketch animals and plants from an early age on.  Visiting the Lake District for summer vacations with her family she developed a lifetime fascination with the amazing richness of the natural environment encountered there.  Looking at her deep love of nature, it is clearly reflected in the world of the Peter Rabbit series as well.  Furthermore, Beatrix not only left us with amazing works, she was also a pioneer of land conservation in an age when it was still hard for women to take on active public roles in society.  She helped protect the Herdwick sheep, a species unique to the Lake District, moreover, she also worked to preserve the beauty of the Lake District's scenery and to leave it to us.  
We hope you will also be touched by the universal message radiating from the charming world that Beatrix Potter has woven through her depictions of nature and animals.
Last but no least, we would like to express our heartfelt gratitude to all concerned parties, foremost among them the National Trust for kindly lending these precious works, for their efforts involved in the realization of this exhibition.'



主催者は巻頭のごあいさつで以下のように述べています.

「世界一有名なうさぎのお話は一人の病気の少年に宛てた絵手紙から始まりました。

ノエル君へ あなたに、なんて書いたら良いのか分からないので、
4匹の小ウサギの話をしましょう-

思いやりが生んだ、青いジャケットを着たうさぎの主人公と物語は、100年以上経た今も、世界中の人に愛されています。本展は、作家のビアトリクス・ポター生誕150周年を記念して、これまでまとまって紹介されることのなかった、彼女ゆかりの直筆絵本原画やスケッチ、愛用品など200件以上の作品・資料を通じて、ピーターラビットシリーズの原点をたどっていくものです。
ビアトリクス・ポターは幼少期から動物や植物のスケッチが大好きでした。避暑地として家族と共に訪れた湖水地方で豊かな自然と出会い、その素晴らしさに生涯魅了され続けました。彼女の自然に対する深い愛情とまなざしは、ピーターラビットシリーズの世界観にも色濃く反映されています。また、ビアトリクスは素晴らしい作品を残しただけでなく、女性が社会で活躍することが難しかった時代に、自然保護活動の先駆者としても活躍しました。彼女は、湖水地方の固有種である羊を守り、さらには湖水地方の美しい景観を保護し、現代に遺したのです。
ビアトリクス・ポターが描いた自然と動物とが織りなす愛らしい世界の中に、普遍的なメッセージを感じていただければ幸いです。
最後になりましたが、このたび貴重な作品を快くお貸しくださいました英国ナショナル・トラストをはじめ、本展開催実現にあたりご尽力を賜りました関係各位に心より御礼申し上げます。」



Characters created by Beatrix Potter was illustrated together.
ビアトリクス・ポターにより創作されたキャラクターたち

I am very impressed by her drawings.
The exhibition had been held in Tokyo, and will be held
in Sendai, Osaka and Hiroshima.
I recommend this exhibition.

彼女の絵に大変感動しました.
この展覧会はすでに東京で開催され、今後は
仙台、大阪そして広島で開催予定です.
ご覧になることをお勧めします.






にほんブログ村 花・園芸ブログ イングリッシュガーデンへ


にほんブログ村 花・園芸ブログ ポタジェ・キッチンガーデンへ





10/25/2016

THE POTAGER IN THE MORNING SUNLIGHT (朝日のあたるポタジェ)



I trimmed box hedge in the kitchen garden last week,
and it looks neat now.
Globe amaranth (Gomphrena globosa) is in full bloom.
The morning sunlight awaken plants in the garden. 

先週、ポタジェの中のボックスの生垣を剪定して
今すっきりとしています.
千日草が満開です.
朝日があたって植物たちも目覚めます.

Vegetables in the frame are growing well with little pests, 
thanks to their metal mesh. 

そして、ネットをはったフレームの中では害虫があまりつかずに順調に野菜が育っています.  

Leaves of asparagus, glove amaranth and potato are brilliant in the sunlight. 

アスパラガス、センニチコウ、そしてジャガイモの葉が日光が当たって輝いています.

Most leaves of espalier apple trees had fallen except young leaves 
grew in the autumn. 
The triangular foldable net cage is working well. 

垣根仕立てのリンゴの木の葉は先端の秋に伸びた葉をのぞいて散ってしまています.
三角形の折り畳み式防虫ネットは役に立っています.

10/22/2016

REPLANTING PLANTS IN THE PEONY BED (シャクヤク花壇の植え替え)



It's raining this morning. 
Leaves of plum have almost fallen.

今朝は雨が降っています. スモモの葉はほとんど散りました.

The chaste tree is still bearing flowers. 

セイヨウニンジンボクはまだ花を咲かせています
 White Japanese anemone is in full bloom. 
Some leaves of hosta have started to wither. 

白いシュウメイギクは満開です
ギボウシの葉は少し枯れてきています

Flowers of Salvia leucantha give their beautiful purple colour
in the garden. 

アメジストセージが美しい紫色を庭に添えています

Leaves of wisteria have turned yellow, and fallen. 
We dug out the pot, in which we planted wisteria, from the peony bed, 
and most of plants grown in the bed were dug out. 
Some of them were replanted in the bed and others were transplanted in other places. 

フジの葉は黄色く紅葉して散っています.
フジを植えていた植木鉢を花壇から掘り上げ、
他の大半の植物もいったん掘り上げました.
そして花壇に再度植えなおし、一部は他のところに移植しました
 =====================================


The peony bed was entirely covered with Trachelospermum asiaticum
 'Hatuyukikazura'.
And plants including peony and lycoris in the bed were too crowded. 

シャクヤクの花壇はハツユキカズラにすっかり覆われてしまっていました.
そして、シャクヤクやリコリスなどの植物もとても窮屈でした. 

So we dug out a couple of herbaceous peonies and a number of lycoris bulbs.

それで、シャクヤク2株とたくさんのリコリスの球根を掘り上げました.

At the end, there are five varieties of peony and about twenty bulbs of lycoris
in the bed, with a dozen of Allium cristophii.
We'll plant some of Trachelospermum asiaticum later.

最終的にシャクヤクは5種類残し、リコリス球根は20個ほど植え戻し
それにアリウム・クリストフィアイの球根も10個あまり植えました

Rest of lycoris bulbs were planted behind the plum trees
and in the new garden.

残りのリコリスの球根はスモモの木の奥と

新しい庭に植えました. 

10/15/2016

CUT FLOWERS AND FRUITS FROM THE GARDENS (庭の切り花と果実)



Flowers of Salvia leucantha are showing beautiful blue purple colour
in the main garden.

庭ではアメジストセージが美しい青紫の色で咲いています




And in the kitchen garden, Globe amaranth (Gomphrena globosa)
bears red purple flowers, as well as blue aster and pink dahlia. 

ポタジェでは青いアスターとピンクのダリアと一緒に
赤紫色の花を咲かせています


My wife arranged cut flowers in the vase, 
which she bought in Cotswolds. 

家内が切り花を
コッツウォルズで買った花瓶に生けました


And I harvested akebia fruits today, 
and enjoyed its sweet taste. 

そして、私はアケビの実を収穫して
その甘い味を楽しみました