honey suckle

honey suckle

庭の紹介

 夫婦で庭づくりを福岡の郊外で2003年に始めました. 赤土むきだしの斜面にまず階段や園路をつくって芝をはり、果樹やバラ、ハーブなどを植えました.
 2010年にイギリスの有名なガーデンの、シシングハースト、モティスフォントアビー、ヒドコートマナーなどを回り、その素晴らしさに圧倒され、それから自分たちで小さくても素晴らしい庭をめざして庭づくりをつづけています.



5/31/2015

SALVIA IN HERB BEDS (ハーブ畑のサルビア)


Two kinds of salvia is in bloom in the terraced herb beds now.



(ハーブの段々畑では2種類のサルビアが咲いています。)


Salvia guaranitica is erroneously called 'meadow sage' in Japan.   Its leaves have a fresh mint green color, and a distinct scent.  It spreads very vigorously through its spreading roots, and repeatedly flowers after cutting short.

(サルビア・ガラニチカは日本では誤ってメドー・セージと呼ばれています。その葉はフレッシュなミントグリーン色で、独特の香りがあります。地下茎でとても旺盛に成長して広がり、切り戻すと繰り返し花を咲かせます。)




Salvia nemorosa 'Caradonna' is noted for its vivid indigo flowers along deep purple-black stems and it looks stunning.  This season, borage had grown too large and it disturbed growth of the salvia.

(サルビア・ネモローサ・カラドンナはその鮮やかな藍色の花と濃い紫いろの花茎をもち、とても素晴らしく見えます。今シーズンはボリジが茂りすぎて、このサルビアの成長を邪魔してしまいました。)



A beautiful May is over today, and a rainy season will come soon.

(美しい五月は今日で終わり、間もなく梅雨のシーズンが来ます。)


にほんブログ村 花・園芸ブログ イングリッシュガーデンへ


5/30/2015

ITALIAN TRATTORIA AT FUKUOKA'S RIVIERA (福岡のリビエラのトラットリア)


Because it was cloudy with some shower today, we were off from gardening.  We went to a trattoria 'Giro' for lunch.  Trattoria is an Italian word which means Italian-style eating establishment, less formal than a ristorante, and its scale is usually not so large.  A mother and his son, whose name is Giro, own it.


(今日は曇り時々雨で、庭仕事はお休み。ランチにトラットリアジロへ行きました。トラットリアとはイタリア語でイタリアのリストランテよりも堅苦しくない食事処で、店の規模も小さいものを意味します。お母さんとジロという名前の息子さんがやっているお店です。)

The trattoria locates at the sea shore and an unique gate welcomes us.

(このお店は砂浜沿いにあって、ユニークな門が迎えてくれます。)


White rose flowers are in bloom at the gate.

(その門の所には白いバラが咲いていました。)


There is a terrace where we can sit when the weather is calm.  Today the tables and chairs were wet. 

(お天気が良い時にはテラスでも食事ができます。今日はテーブルも椅子も濡れていました。)


We went before noon and we were the first customers and we sat at the window facing the sea. 

(12時前に行ったら最初の客だったので、海に面した窓際に座りました。)


There are lunch menus which include salad, pasta and coffee.  I ordered raw ham salad and risotto of shrimp and peas.  My wife ordered spaghetti with tuna, courgette and tomato.  They were wonderful.

(ランチメニューはサラダ、パスタ、そしてコーヒーです。私は生ハムのサラダとエビとピースのリゾットを注文しました。家内はツナ、ズッキーニとトマトのスパゲッティーを注文。とてもおいしくいただきました。)


A view from the terrace is only a bit like Riviera:-)

(テラスからの眺めはちょっぴりリビエラに似ています(笑)。)


In the afternoon, we had a Japanese tea with sweet bean jelly at the window of our house. 

(午後は家の窓辺で羊羹と日本茶をいただきました。)


We had a relaxing time today.  We have many things to do in the garden, and we will be busy tomorrow because it will be sunny. 

(今日はとてもゆっくりした時間を過ごしました。庭ではすることがたくさんです。明日は天気がよさそうなので、忙しい日になりそうです。)


にほんブログ村 花・園芸ブログ ガーデニングへ


5/29/2015

NEW HORIZON (新展開)


On the day of opening our garden, my old classmate of a junior high school presented us a new hand-made wooden bench.  He is a carpenter and architect.

On the same day, my neighbour suggested using her small field just next to our garden to us.  We have been thinking about it, and we have decided to make a kind of meadow garden there.  We carried the bench to the top of the field.  From the bench we can see the Mt. Kaya (Itoshima Fuji) right in front.

It will take several years for us to make a new garden.  Now we are excited with dreaming it.  We are planning to plant meadow annuals, some small fruit trees, and bluebells under the trees with shade-loving perennials such as chameleon plant and Tradescantia fluminensis, both of which are native in our neighbourhood.


(オープンガーデンの日に中学校の同級生が新しい手作りの木のベンチをもってきてくれました。彼は設計士で大工さんです。同じ日に、隣の方がうちの庭に接している狭い土地を使ってもらっていいですといって頂きました。どうしようか考えていましたが、メドーガーデンのような庭をそこに作ってみようと決めました。とりあえずベンチを一番高いところの運びました。ベンチからは可也山(糸島富士)が正面に見えます。新しい庭の完成には数年かかると思いますが、想像するだけでワクワクします。メドーの一年草や果樹の低木、さらにブルーベルを日陰を好む植物、例えば近所に自生しているドクダミやトキワツユクサなど、と一緒に植えようかと思っています。)

The bench without backrest my friend presented us.
(友人から頂いた背もたれのないベンチ)

The area is only just about 25 square meters.
(広さはたかだか25平米ほどです)

The bench on the top of this area
(一番高いところに仮に置いたベンチ)

A view from the bench
(ベンチからの眺め)


にほんブログ村 花・園芸ブログ ガーデニングへ


5/28/2015

2ND YEAR OF MY BLOG (ブログも2年目に)



Time flies.  One year ago today, I started writing a blog, and I wrote 270 posts.  There were more than 11,000 page views, and more than 100 pages were viewed from nine countries (Japan, US, UK, France, Ukraine, Russia, Turkey, Romania and Germany).
I'll continue my blog and I hope my English will be getting better.


(時の流れは速く、ブログを初めてちゅど一年がたちました。270の記事を書いて、11,000以上のページビューがあり、100ページビューを超える国が日本を含めて9か国ありました。これからもブログを続けて、私の英語がもっとよくなればと思っています。)


Today's photos are shot yesterday morning.  Roses are still beautiful, herbs are flowering, and blueberries are getting larger.  In a couple of weeks rainy season will come and we have to prepare for it, that is, pruning roses, herbs and other plants.

(今日の写真は昨日の朝撮影したものです。バラはまだまだ綺麗で、ハーブは花が咲いて、ブルーベリーは大きくなってきています。2週間ほどで梅雨に入りますが、それに備えてバラやハーブをはじめいろんな植物の切り戻しなど準備が必要です。)

Sunny days are continueing with a beautiful blue sky.
(いいお天気が続いて美しい青空です)

Rosa 'Angela' is still beautiful on the arch.
(アーチのアンジェラはまだまだ綺麗です)

Blueberries on the left and herbs on the right.
 Rosa 'Pierre de Ronsard' on another arch (bottom).
(左にブルーベリー、右にハーブ、もう一つのアーチにはピエール・ド・ロンサール)

Rosa 'Francois Juranville' is now in full bloom on the brick wall.
(バラのフランソワ・ジュランビルが連が米の上で今、花盛りです) 

Rosa 'Pierre de Ronsard'
arranged by my wife MARPLE



にほんブログ村 花・園芸ブログ ガーデニングへ


5/27/2015

GROWING ROSE SEEDLINGS (成長するバラの実生苗)


Two months have passed since I posted the rose seedlings on 9th March.  Some seedlings have been growing well, and others very slowly.  In general, seedlings from seeds of Rosa 'Constance Spry' are larger than those from seeds of Rosa 'Gertrude Jekyll'.  There is no flower bud at present.  I am looking forward to flowering this year.


(3月9日にバラの実生の記事を書いてから2か月が過ぎました。良く成長している苗もあれば、ゆっくりのもあります。概していえば、コンスタンス・スプライの種からの苗の方が、ガートルード・ジェキルの種からの苗より大きいようです。今のところ、花のつぼみはまだありません。今年花が咲くのを楽しみにしています。)


Seedlings of 'Constance Spry'

Seedlings of 'Gertrude Jekyll'




にほんブログ村 花・園芸ブログ イングリッシュガーデンへ


5/26/2015

SAXIFRAGA STOLONIFERA(ユキノシタ)


At the entrance to our garden, Saxifraga stolonifera is now in bloom.  Flowers have distinctive pointed petals and bright yellow ovary.  It looks like heuchera, because they belong to the same family Saxifragaceae.

Its Japanese name is Yuki-no-shita which means 'under the snow'.  Its leaves are edible, usually cooked in tempura.


(庭の入口にユキノシタが今咲いています。特徴的なとがった花びらと明るい黄色の子房をもっています。ヒューケラに似ていますが、両者は同じユキノシタ科に属します。 日本名は雪ノ下。その葉は食用となり、天ぷらにして食べたりします。)



Larger leaves are Farfugium japonicum
(大きな葉はツワブキです)






にほんブログ村 花・園芸ブログ ガーデニングへ


5/25/2015

PLUMS & CHERRIES (スモモとサクランボ)


Fruits of plum are growing now in our garden.  We have two varieties, that is  'Oh-ishi Wase' and 'Santa Rosa', and the former variety bears more fruits than the latter, this year.  We will harvest them in three weeks.


(我が家の庭ではスモモの実が大きくなってきています。2つの品種を植えています。大石早生とサンタローザです。今年は大石早生がサンタローザよりたくさん実をつけています。あと3週間ぐらいで収穫です。)




These photos below shows fruits of a wild cherry, which are small and inedible.  Almost ten thousand cherries have been falling for several weeks on the potager and we have to sweep them every day.  Its flowers are stunning, however, it is a nuisance when its fruits fall.

(下の写真は山桜の実です。小さくて食べられません。たぶん一万個ぐらいのこの小さなサクランボがここ数週間にわたってポタジェに落ちてきていて、毎日掃除しています。花は素晴らしいですが、実が落ちる時期はちょっと迷惑です。)





にほんブログ村 花・園芸ブログ イングリッシュガーデンへ


5/24/2015

DIVERSE COLOURS OF POPPIES (ポピーの花色の多様さ)


We had planted many poppies in the potager this year, and I have noticed that there are so many different colours of petals.  In addition, there are three colours of stamens.  I have been taking photographs of poppies for weeks, and there are about eighteen different types of poppy flowers, one of which is double.  I show them in this post.  Most of them are corn poppies.


(今年はたくさんポピーをポタジェに植えましたが、花びらの色がたくさんあることに気が付きました。さらに、おしべの色も3種類あるようです。ここ何週間かポピーの写真を撮ってきて、およそ18種類の花があり、そのうち一つは八重咲きです。それらを皆さんに紹介しましょう。ほとんどが、ヒナゲシと呼ばれる花です。)


At the entrance of our Petit English Garden




A double flower in the center

Five varieties with dark colour stamens.  (濃い色のおしべの5種類)





A double flower with pure red petals and black stamens

Twelve varieties with yellow stamens.  (黄色いおしべの12種類)













The only one with white stamens. This must be Oriental poppy.  (白いおしべは1種類だけ。これはオリエンタル・ポピーのようです。)


Which do you like the best?   (あなたはどれが一番好きですか?)

にほんブログ村 花・園芸ブログ ガーデニングへ