honey suckle

honey suckle

庭の紹介

 夫婦で庭づくりを福岡の郊外で2003年に始めました. 赤土むきだしの斜面にまず階段や園路をつくって芝をはり、果樹やバラ、ハーブなどを植えました.
 2010年にイギリスの有名なガーデンの、シシングハースト、モティスフォントアビー、ヒドコートマナーなどを回り、その素晴らしさに圧倒され、それから自分たちで小さくても素晴らしい庭をめざして庭づくりをつづけています.



7/31/2021

FLOWERS OF HOSTAS (ギボウシの花々)


The hosta flowering season is from June to July. The first flower to appear in the garden is the Blue Cadet, which appears in early June. This is followed by the Mediovariegata, the Fragrant Blue, the Francee and finally the Fragrant Fire in late July. The flowers are all purple in colour, but vary in intensity, and the flowers are as individual as the foliage.  


ギボウシは六月から七月にかけて花を咲かせます. 庭で最初に咲きだすのはブルーカデットで、六月上旬に咲きます. そのあと、メディオバリエガータ、フレグラントブルー、フランシーと咲いて、最後に咲くのがフレグラントファイアーで七月下旬です. ギボウシの花はいずれも紫色系の花ですが、色の濃さは様々で、葉っぱの個性と同様に花にも個性があります. 


Blue Cadet ブルーカデット


Mediovariegata メディオバリエガータ


Fragrant Blue フレグラントブルー


Francee フランシー


Fragrant Fire フレグラントファイアー







7/30/2021

JERUSALEM ARTICHOKE IS GROWING HIGH ABOVE (高く育つキクイモ)

 

The Jerusalem artichoke, the Japanese name for Kiku-imo (Mum-potato), is a tuber (potato) whose main constituent is inulin, which has very few calories, does not raise blood sugar, improves bowel movements, and is attracting attention for its health benefits. In autumn it produces small sunflower-like flowers, and is also known as sunchoke by association with the sunflower. It tends to produce intestinal gas, and it is secretly called Fartichoke.

In the garden it has already grown to nearly ten feet and is high enough to look down on the garden over the fence.

エルサレムアーティチョーク、和名はキクイモですが、その塊茎(芋)の主成分がイヌリンで、カロリーがほとんどなく、血糖を上げず、便通を改善して、健康に良いと注目されていますが、もともとは北米の原産で江戸時代末期に飼料として導入されたそうです. 秋に小さなひまわりに似た花をつけ、サンフラワーからの連想で三チョークとも呼ばれます。腸内ガスを発生させやすく、ファーティチョークとも密かに呼ばれているようです。

庭ではすでに3メートル近くに成長して、フェンス越しに庭を見下ろす高さになっています。










7/29/2021

LARGE ORNAMENTAL DRY FLOWERS MADE THIS SEASON (今年の豪華なドライフラワー)


This year I made some dried flowers from the big flowers in my garden. Grove artichokes, acanthus mollis and others. I cut them when they are finished flowering and dry them indoors. 

The dried flowers in the wicker vase we made last year are displayed in the garden room. Please watch the video. 

 

庭で咲いた大きな花たちのドライフラワーを今年も作りました. グローブアーティチョーク、アカンサスモリスなどです. 花が終わるころに切って室内で乾燥させます. 

昨年作った籐の花器に生けたドライフラワーはガーデンルームに飾っています. ぜひ動画でご覧ください. 











7/28/2021

THE FIRST FLOWERING OF WISTERIA IN MID-SUMMER (真夏にフジが初めて開花)

 

This summer, for the first time, Wisteria flowers bloomed on our brick wall. 

I say "for the first time" because, first of all, they bloom in April without exception

and they do flower now in July.  I was surprised.  I didn't expect it to be flowering at all, but it is already in full bloom. 


And the second reason is that this is the first flowering since we grew and trained it on the brick wall. I was expecting it to take years, but now I have hope that it will bloom next spring. 


この夏、初めてフジの花がレンガ塀の上で咲きました. 

「初めて」と書いた理由の第一は、4月に咲く花が7月に咲いたことです。驚きました. まったく花が咲いているとは考えもせず、すでに花は咲き進んでいます. 

そして第二の理由は、レンガ塀の上に誘引してからの初めての開花だということです. 何年もかかることは覚悟していましたが、これで来春に咲く期待が持てました. 




A bumblebee on the wisteria flower
花にきたハナバチ





7/26/2021

DAHLIA IN THE POTAGER (ポタジェのダリア)

 

We grow four varieties of dahlias in raised beds in our potager. 

The flowers are mainly cut and enjoyed in the room. 

I cut them early in the morning, when the sun is shining, and they are so beautiful that I sometimes think it would be a shame to cut them. 


ポタジェのレイズドベッドでダリアを4品種育てています. 

花は主に切り花にして部屋で楽しみます. 

早朝、朝日が当たる時間に花を切りますが、朝日に輝いてとても美しく、切るのがもったいないと思うこともあります. 













7/25/2021

FLOWERING VINES ON THE WALL OF THE GARDEN ROOM (ガーデンルームの壁に咲くつる性植物)

 

The garden room was built last summer to look out over the garden in the harsh summers and cold winters, and as a shelter while we work in the garden. 

It is a small trapezoidal room built in a narrow trapezoidal space between the deck used as a gazebo and the central flower bed, which is air-conditioned. 

From the room you can go out onto the deck and look down on the potager. 

The room is comfortable even in the heat of the summer, a complete change from previous summers when the garden was too hot and the mosquitoes made it impossible to relax. 


ガーデンルームは過酷な夏や寒い冬も庭を眺めて過ごすため、そして庭仕事の合間のシェルターとしての空間として、昨年夏に建てました. 

ガゼボとして使っていたデッキと、中央花壇との間の台形の狭いスペースに建つ台形の小さな部屋で、これでも空調のある建物です. 

部屋からデッキにでれば、ポタジェを見下ろすことができます. 

猛暑の中でも部屋の中は快適で、真夏の庭は猛暑と蚊のためにゆっくりすることがなかったこれまでとは全く違う夏になりました. 






The wall on either side of the garden room window was a bit of a dead wall, so I decided to grow some vines here, so I put up some welded wire netting and planted passion flower and potato vine in the spring. 
They are now starting to flower. The flowers have come earlier than expected.  

ガーデンルームの窓の両側の壁が殺風景だったので、ここにつる性の花を育てようと、溶接金網を設置し、春にトケイソウとツルハナナスの苗をそれぞれ植え付けました. 
そして今、花をつけ始めています. 予想より早く花が咲いてくれました.  

Passion flower

Potato vine







7/24/2021

POTAGER IN SUMMER (夏のポタジェ)


Midsummer in Japan is a harsh season. There are many "extremely hot days" with maximum temperatures of 35°C or more. 
There are few flowers in the potager at the moment, but a few roses, foxgloves, asters and dahlias are in bloom. 
Summer vegetables such as mini-tomato and water spinach are growing in the raised beds.
The asparagus has sprouted and some has been harvested. Some of the espalier apple trees are bearing fruits, some of which are slightly red. 


日本の真夏は厳しい季節です. 最高気温が35℃以上となる「猛暑日」が続きます. 
今のポタジェは花は少ないですが、わずかにバラやジギタリス、アスター、そしてダリアなどが咲いています. 
夏野菜のミニトマトと空心菜がレイズドベッドで育っています.
アスパラガスが新芽を出して少し収穫できました. 垣根仕立てのリンゴの木には少し実がついていて、ほんのり赤いものもあります.